تعريب الطب

د حسينى

طبيب
السلام عليكم اخوانى اطباء المستقبل

ايه رأيكم فى موضوع تعريب الطب
كل واحد فينا اثناء دراسته للطب بالأنجليزى بتقابله كلامات وجمل بتتعبه فعلا
ولكن هل ده مبرر لأنن نعرب الطب
ايه رايك
ابديه بصراحه وبدون احراج من حد

سلامى للجميع
 

زائر
السلام عليكم

شكرا لك اخوية د.حسيني لطرح هذا الموضوع

خلينا نكون واقعيين

احنا تعلمنا وبدينا دراستنا بالانكليزي فمن الصعب علينا التغيير

والطب بالعربي اعتبره اصعب من الطب بالانكليزي

يعني في بعض المرات مصطلحات انكليزي نحاول نعرف معناها بالعربي فتجينا صدمة
المعني بالعربي صعب وغريب و اول مرة بحياتنا نسمع بيه

الملخص : انا لست ضد تعريب الطب لكن اعتبر الطب بالعربي اصعب
 

د حسينى

طبيب


على فكره ده رايي بس حبيت اعرف واجمع اراء اطبائنا الحلوين
 

Dr.isra

طبيب
اهلا وسهلا دكتور حسيني

منور القسم :)

بالفعل الطب باللغه العربيه برأيي اصعب من الانجليزيه

من ناحية مصطحات طبية بالتحديد

حتى لو استخدمنا جمل عربيه لا بد ان نستخدم مصطلحات لاتينيه او انجليزية متعارف عليها عالمياً

وهذا سيجعل الامر شاقاً أكثر

ثم انه لا يمكنا الانعزال عن العالم باللغه العربيه وعدم مجاراة المقالات والتجارب والاكتشافات الحديثة

هذا رأيي

شكرا لك دكتور
 

د حسينى

طبيب
اهلا بيك دكتوره
المشكله ان الطب زمان من 300 سنه كان العرب هم المسيطرين على كل العلوم

والغرب أخذ كل تلك العلوم من العرب ولكنهم كانو متقدمين ومتمسكين بالدين
ولكننا تخلفنا عن ركب الحضاره فاصبحنا نتبع الغرب فى لغته وتقدمه
الذى كنا يزما ما نملكه
اما الأن فلابد من دراسة كل تلك العلوم بلغة من تقدمو بها ومن هم اعلى منا خبرة بها

 

التعريب أمر جيد, صحيح صعب جدا لكن ينبغي لطالب الطب ان يعرف الطب بلغته الأم..
 

مرحبا دكتور حسين أدعو من اللة أن يحقق تلك الأمنية وهي ان يكون الطب بالغة العربية وان تعمم فىجميع الدول العربية والأسلأمية ولمازا نتعلم ماكنا فية أبرع ناس فى العالم ونحنوا من مؤسسية من العصر الفرعونى ألأ وهوا علوم الطب بالغة الأنجليزية ونحن أمة العرب والأسلأم وما المانع لوضع بديل بالغة العربية عن بعض المصطلحات بالغة الأجنبية فى الطب وهل تلك مشكلة أنا لا أرهة صعب فنحن أمة الغة وشكرااااااااا> دمحمود الشهاوى
 

د حسينى

طبيب
شكرا لمشاركتك دكتور
 

زائر
مرحبا دكتور حسين بكل صراحه الطب للعرب ويجب ان يكون كذلك يا اخى الكريم تسلم يداك على طرح الموضوع لجميع الاطباء ويا ريت يتم تعريب الطب فاللغه العربيه هى لغة القران الكريم ولغة نعتز بها وصدقونى ليست صعبه والدليل تعلم الجاليات الاجنبيه اللغه خلال سنة توكلوا على الله والله يوفقكم ؟؟؟ لست دكتوره ولكن عربيه الاصل تحياتىىىى لكم
 

د حسينى

طبيب
شكراا لمشاركتك
 

زائر
زي ماذكرتوا حضراتكم ان العرب كانوا متقدمين جدا في الط والغرب أخذوا عنا كل علوم الطب ودرسوها وطوروها..للأسف نحن الان نستمد وننقل منهم
لكن واقعيا..
المصطلحات الطبية باللغة العربية صعبة جدا...ونرى بعض المصطلحات لانفهمها اصلا واللغة العربية هي لغتنا...و في السابق كان الأمر اسهل كثيرا لأن العرب هم الذين اكتشفوا الأعراض والأعضاء والأمراض وسموها وبالتالي فكانت متداولة لديهم..
اما الان؟؟
فعملية تعريب الطب تعد صعبة جدا بالنسبة لنا
اضافة الى اننا ينبغي ان نعرف الطب باللغة الانجليزية لنواكب العلم الحديث...

ولكني بصراحة اتمنى ان تكون لدى كل منا خبرة وخلفية بالمصطلحات العربية

شكرا دكتور حسيني على طرح الموضوع
 

د حسينى

طبيب
اهلا بيكى دكتوره وشكرا للمشاركه
 

زائر
شكرا دكتور لطرحك هذا الموضوع

أنا مع التدريس باللغة العربية على أن يترافق مع ذلك ترجمة عاجلة لأحدث الكتب في العالم

بالنسبة لنا العربية صعبة لأننا لم نبدأ الدراسة بالعربية من السنة الأولى إذ كما تعلمون نحصل في السنوات الأولى على أكبر قدر من الكلمات بالقدر الذي يهمنا و يسهل علينا دراسة مواد السنوات التالية
 

د حسينى

طبيب
على فكره انا لم اقصد ابدا بلدا بعينه فى دراسته للطب ولكن قصدت طرح الموضوع من حيث فكرة التعريب


 

زائر
السلام عليكم
انا بصراحه محايده امام هذا الامر ولكن ممكن ان الشخص قبل تخصصه في اي قسم طبي ان يدرس في معاهد تعليم اللغه الانجليزيه وهذا رايي.....
وشكرا جزيلا
 

زائر
شكرااااااااااااا د حسينى على هالموضوووووووووووووووووووووووووع

السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
وين المشكلة ؟؟؟
عربي
انجليزي
ياباني
تركي
صيني
فرنسي
اسباني
سنسكرتي "ما في سنسكريتي Shk1_1 لا لا في بالهند BiggestSmie_1"
.
.
.
المهم يكون الطبيب المتخرج طبيب حقيقي فاهم شغلو كويس

طيب اذاكانت الترجمة للعربية والمصطلحات بقية لاتينية كما هي وين المشكلة ؟؟؟؟

بصراحة انا لست ضد او مع فكرة التدريس باللغة العربية
ولكن الاهم في رايي كما قلت ان يكون الطبيب المتخرج طبيب حقيقي فاهم شغلو كويس
متمكن من الطب وقادر على ايصال المعلومات لمرضاه بطريقة يستطيعون فهمهاااا

تحياتي BiggestSmie_1
 
التعديل الأخير بواسطة المشرف:




أعجبتني كلمتك هذه كثيرا : المهم يكون الطبيب فاهم شغله كويس..
 

زائر
انا مع التعريب من منطلقين الاول هو ان لكل شعب في هذا العالم ثقافه خاصه ولا ينبغي لاي شعب يسعى للتقدم ان يكون تابعا لاي امه اخرى مهما بلغ تطورها فالغرب حولوا الطب وباقي العلوم الى الانجليزيه مع انها من لغات اخرى ثانيا هناك شعوب تحتفظ بحقها في التعليم في لغتها مثلا كاليابان الذي هو بلد متقدم وقد حول العلوم من اللغات الاخرى الى اليابانيه ومثال اخر ربما هو ما يجب ان ننتبه له هو اسرائيل فهي تحول جميع العلوم بما فيها الطب الى اللغه العبريه وهي تشترط معرفة اللغه العبريه للدارسين الاجانب مع انه يوجد نظامين اي لغتين وهي العبريه والانجليزيه وهذا ما قد يساعد الطبيب كثيرا هو يعرف موضوعه في لغتين
وانا اشجع هذه الفكره اي الدراسه باللغه العربيه والانجليزيه في وقت واحد صحيح ان الامر صعب لكنه ممكن وهو واقع
شكرا على طرح الموضوع الممتاز والحساس
 

د حسينى

طبيب


شكرا لمشاركتك وابداعك فى الرد بصراحه فكره جميله اننا نوفر للدارس كلا اللغتين
لو درس الموضوع معرب كليا بما فى ذالك معانى المصطلحات والمصطلح بين قوسين بالأنجليزى كما هو
لسهل على الدارس استيعاب مثل هذا الأمر
كن ندرس مادة الأحياء فى المرحله الثانويه وكانت تحتوى على نفس الفكره السابقه

شكرا
ايه رايكم ياجماعه
 

د حسينى

طبيب
BigSmie_1BigSmie_1BigSmie_1BigSmie_1BigSmie_1BigSmie_1
 

زائر
بالتأكيد أنا مع تعريب الطب ،،لاشك أن تدريس العلوم باللغة الأم يساهم في الحفاظ على الهوية الثقافية من الضياع، والحفاظ على حيوية اللغة عبر اتصالها مع تطورات العلم وإنجازاته. و المسألة لا تقتصر على ذلك فحسب، فالدراسة باللغة الأم، وفقاً لدراسات علمية، تحقق للطالب فهماً أعمق وأسرع ونتائج أفضل.
وهنا أنقل لكم مقال اعجبني بشدة وأؤيده تماما بالنسبة لتعريب الطب:
يقول الدكتور خيري أحمد سمرة عميد سابق لكلية طب القصر العيني:
أولا:
إن معظم دول العالم تدرس الطب بلغتها فالإنجليزي يدرس الطب بالإنجليزية والفرنسي بالفرنسية والألماني بالألمانية والأسباني بالأسبانية والصيني بالصينية والياباني باليابانية...الخ.

حتى اللغات المنسية والشبه المنقرضة مثل العبرية تستخدمها إسرائيل في تعليم طلابها بها فهل نحن أقل شأنا من كل هؤلاء ؟؟ كلا... بل يجب علينا أن نفخر بلغتنا الأم وهي لغة يعلم الجميع مدى ثرائها في التعريف والتعبير، والتاريخ شاهد على ذلك- هل نسينا أن علماء العرب القدامى قدموا للطب الحديث كثيرا من المراجع العلمية القيمة باللغة العربية؟ وأن النهضة الأوربية الحديثة جاءت بعد النهضة العربية.

في الواقع لم يبق في العالم سوى عدد قليل من الدول لا يزيد عن أصابع اليد الواحدة لا تزال تدرس الطب بلغة المستعمر بدلا من اللغة الأم.

ثانيا:
بعد التطور المذهل في طرق الاتصالات والترجمة والطبع أصبحت مشكلة المراجع العلمية يسيرة وهينة فكلنا نعلم أن هناك كثيرا من المجلات العلمية الدورية تظهر بأكثر من لغة فالمقالة التي تنشر اليوم بلغة ما ممكن أن تترجم فورا إلى اللغة العربية لتكون بين يدي الأطباء العرب في اليوم التالي .

ثالثا:
إن العالم العربي غني برجاله وكل قطر شقيق يضم مجموعة كبيرة من العلماء القادرين على تأليف الكتب والمراجع العلمية باللغة العربية وسوريا الشقيقة رائدة في هذا المجال وفي مصر أذكر بكل فخر الأخ الصديق محمد الرخاوي وبصمته على تعريب علم التشريح واضحة للعيان.

وأقترح أن يجتمع رؤساء الأقسام المعنيين في كليات الطب المختلفة لتأليف الكتب الخاصة بمادتهم العلمية باللغة العربية ويا حبذا لو تم تبادل هذه المراجع بين كليات الطب العربية المختلفة.

رابعا:
ليس معنى أن يدرس الطب باللغة العربية أن نهمل معرفة لغة أجنبية لذا يتحتم تدريس اللغة الإنجليزية في جميع سنوات الدراسة الطبية وان يوضع مقرر مكثف لذلك يقوم بتدريسه أساتذة متخصصون من كليات الآداب أو الألسن مثلا فيصبح خريج الطب الدارس باللغة العربية متمكنا تماما من اللغة الإنجليزية وبالتالي يمكن له حضور الندوات والمؤتمرات العالمية.

خامسا:
هناك بعض المصطلحات العلمية التي ترجمت باللغة العربية فجاءت بألفاظ فظة من الصعب استيعابها مثل البنكرياس " المعثكلة "- والهيموجلوبين "اليحمور"...الخ.
بالتالي تم تشكيل لجانا فنية متخصصة تقوم بترجمة المصطلحات الأجنبية إلى اللغة العربية وأعلم أن النية متجهة لتبسيط الأمور واستخدام نفس الألفاظ العلمية الأجنبية الدارجة في عملية تعريب الطب فمثلا البنكرياس يبقي البنكرياس والهيموجلوبين هو الهيموجلوبين.

وهنا أجد لزاما على أن نرد على الزملاء الذين ينتقدوننا في استخدام بعض المرادفات العلمية العربية فأرد عليهم وأقول إن المسألة تعود لا أكثر ولا أقل فهناك في اللغة الأجنبية ألفاظ لا تقل غرابة مثل ( evat abii Speiis aaeqe nasi)


أنا –كطالبة- في كثير من الأحيان أجد فائدة أكبر حين أقرأ في كتب الأطباء العرب أكثر من الكتب الأجنبية

وأعتقد إن تعريب الطب هي خطوة جبارة تحتاج إلى عزم وتعاون قوي،وإيمان بنجاح هذه الفكرة، أملاً في تقدم أمتنا إن شاء الله...
خالص تحيـــــــــــــــــاتي ،، وعفوا على الإطالة..
 

د حسينى

طبيب
شكرا لردك الجميل
BigSmie_1BigSmie_1BigSmie_1BigSmie_1BigSmie_1BigSmie_1BigSmie_1

 

زائر
انا ابرايي شيئ ممتاز ان يتعرب الطب كي يعود العلم لاصل العلم لان العلم والطب للعرب واننا باذن الله سنكمل المسير
ه ونجتهد اكثر ونبدع اكثر وهذا ليس صعبا على من يطلب العلم د0خيري
 

Dr.Osaid

طبيب
صباح الخير
الف شكر د.حسيني لطرحك الموضوع
المصطلحات الطبية باللغة العربية صعبة جدا
يعني اول ما بدأت ادرس حاولت انو اقرأ كتب طبية عربيه لقيت صعوبه بفهمها وحفظها
انا مع تعريب الطب لو كان الطب يدرس في جميع الدول العربية باللغة العربيه
على ان يرافقه المصطلحات باللغة اللاتينية كما اسلفو الاخوان
المشكلة انو من بين الدول العربيه كلها دولة او دولتين فقط تدرس بالعربي

يعطيك الف عافيه دكتور

تحياتي

 

د حسينى

طبيب
شكرا ليك اخى على مرورك
ولكننا فى مصر نعمل الأن على مشروع التعريب هذا